ترجمة: سليم محمد غضبان، فلسطين
نُزْهة- Jeg gik mig ud
للشاعر الدنمركي: Henrik Hertz 1798-1870
خرجتُ
في نُزهةٍ في يومٍ صيفيٍّ لسماعِ
أغاني العصافيرِ التي تدخُلُ شِغافَ القلبِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
أغاني العصافيرِ التي تدخُلُ شِغافَ القلبِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
أصغرُ
عصفورٍ بينها
كانَ يُغنّي من أعلى الشّجرةِ بلحنٍ صافٍ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابِلِ
و زقزقة العصافيرِ.
كانَ يُغنّي من أعلى الشّجرةِ بلحنٍ صافٍ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابِلِ
و زقزقة العصافيرِ.
(هدِّئ
من شوقكَ يا أخضرَ القلبِ.
أنتَ بينَ الأغصانِ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
أنتَ بينَ الأغصانِ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
هناكَ
تحتَ شجرةِ البلّوطِ حيثُ الريحُ الدّافِئَةُ،
هناكَ ستجِدُ حبيبةَ قلبكَ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
وزقزقة العصافيرِ).
هناكَ ستجِدُ حبيبةَ قلبكَ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
وزقزقة العصافيرِ).
-
شُكرًا لَكَ أيُّها العصفورُ على أُغنيتِكَ!
فقد كادَ صدري ينفجِرُ من الشّوقِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
فقد كادَ صدري ينفجِرُ من الشّوقِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
شكرًا
لَكَ أيُّها العصفورُ لأنّكَ غنّيتَ بأمانَةٍ
و هدَّأتَ من شوقي و رغبتي،
في الوادي السحيق،
بين نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
و هدَّأتَ من شوقي و رغبتي،
في الوادي السحيق،
بين نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
ليسَ
هناكَ مُعاناةٌ في العالمِ تُضاهي
مُعاناةِ انفصالِ الحبيبِ عن حبيبتِه،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
مُعاناةِ انفصالِ الحبيبِ عن حبيبتِه،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
لا
يتحمّلُ العالمُ سعادةً أكبرَ
من سعادةِ اجتماعِ الحبيبِ بحبيبتِهِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
من سعادةِ اجتماعِ الحبيبِ بحبيبتِهِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
بعدَ
أنْ وجدْتُ حبيبتي،
دعْ غناءكَ يُزهِرُ البستانَ،
كِلا الواديينِ السحيقين،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
دعْ غناءكَ يُزهِرُ البستانَ،
كِلا الواديينِ السحيقين،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
ترجمها
عن الدنمركية: سليم محمد غضبان
15-1-2018
نبذة
عن الشاعر الدنمركي: Henrik Hertz 1798-1870
كتب
هنريك هيرتز الشعر و الدراما. كان صديقًا حميمًا ليوهان لودفي و يوهانة لويز
هايبيرغ. إختلط منذ صغره مع أبرز الشخصيات في المجتمع.

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق