الثلاثاء، 26 فبراير 2019

نُزْهة- Jeg gik mig ud للشاعر الدنمركي: Henrik Hertz 1798-1870 // ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان



ترجمة: سليم محمد غضبان، فلسطين
نُزْهة-
Jeg gik mig ud
للشاعر الدنمركي:
Henrik Hertz 1798-1870
خرجتُ في نُزهةٍ في يومٍ صيفيٍّ لسماعِ
أغاني العصافيرِ التي تدخُلُ شِغافَ القلبِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
أصغرُ عصفورٍ بينها
كانَ يُغنّي من أعلى الشّجرةِ بلحنٍ صافٍ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابِلِ
و زقزقة العصافيرِ.
(هدِّئ من شوقكَ يا أخضرَ القلبِ.
أنتَ بينَ الأغصانِ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
هناكَ تحتَ شجرةِ البلّوطِ حيثُ الريحُ الدّافِئَةُ،
هناكَ ستجِدُ حبيبةَ قلبكَ
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
وزقزقة العصافيرِ).
- شُكرًا لَكَ أيُّها العصفورُ على أُغنيتِكَ!
فقد كادَ صدري ينفجِرُ من الشّوقِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
شكرًا لَكَ أيُّها العصفورُ لأنّكَ غنّيتَ بأمانَةٍ
و هدَّأتَ من شوقي و رغبتي،
في الوادي السحيق،
بين نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
ليسَ هناكَ مُعاناةٌ في العالمِ تُضاهي
مُعاناةِ انفصالِ الحبيبِ عن حبيبتِه،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
لا يتحمّلُ العالمُ سعادةً أكبرَ
من سعادةِ اجتماعِ الحبيبِ بحبيبتِهِ،
في الوادي السحيق،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
بعدَ أنْ وجدْتُ حبيبتي،
دعْ غناءكَ يُزهِرُ البستانَ،
كِلا الواديينِ السحيقين،
بينَ نشيدِ البلابلِ
و زقزقة العصافيرِ.
ترجمها عن الدنمركية: سليم محمد غضبان 15-1-2018
نبذة عن الشاعر الدنمركي: Henrik Hertz 1798-1870
كتب هنريك هيرتز الشعر و الدراما. كان صديقًا حميمًا ليوهان لودفي و يوهانة لويز هايبيرغ. إختلط منذ صغره مع أبرز الشخصيات في المجتمع.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

يا ذا الجمال / بقلمي/ محمود وافي

يا ذا الجمال   يا ذا الجمال اصابني منه الجنون . وانا علي عشقه ثلج لا يذوب ...... ويانبض القلب العليل . اخاف من ذاك العشق المرير...